Expertos en el área de Traducción e Interpretación doblan a George Clooney, Robert de Niro y la Reina Máxima de Holanda entre otros

Communication

Inglés, francés y español son los idiomas más importantes para trabajar a nivel internacional, así como tener un dominio de la expresión oral y el tono de voz como factores clave de la profesión.

10 Sep 2018


La Universidad Europea de Valencia cuenta con expertos que han participado en diferentes largometrajes y/o conferencias como intérpretes de actores y figuras de reconocido prestigio mundial. Ambos dominan los idiomas más importantes para trabajar a nivel internacional, como son el inglés, el francés y el español. Se trata de profesionales en activo que ejercen también como docentes. En su labor como académicos enseñan las claves de la traducción e interpretación como son la importancia de dominar la expresión oral, los gestos, las pausas o el tono de voz.

Emmanuel Haze, Director académico del Área de Lenguas y Traducción ha doblado a la Reina Máxima de Holanda y al Secretario General de Naciones Unidas entre otros. Para Emmanuel es “un orgullo haber trabajado para personas de importancia” durante su trayectoria profesional, pero como docente de la Universidad Europea se decanta por “las sensaciones más genuinas y auténticas que te aporta trabajar con gente anónima”. Por otro lado, Guillermo Marco, Director del Máster en Interpretación de Conferencias y Traducción Audiovisual, tiene experiencia como intérprete de George Clooney en su última película Tomorrowland rodada en Valencia. Además, ha trabajado con profesionales del tenis como Rafa Nadal o Roger Federer.