Máster en Interpretación de Conferencias

Dominarás el ámbito empresarial de la Interpretación

El Máster está enfocado a aprender las técnicas para convertirte en intérprete y los aspectos empresariales que hacen de la profesión un excelente negocio

En el PDF encontrarás:

  • Plan de estudios detallado
  • Por qué esta titulación es perfecta para ti
Máster en Interpretación de Conferencias en Valencia

Comienzo

23 Oct. 2020

Duración

10 meses
  • Aprende todas las técnicas de interpretación y abre tu propia agencia
  • El MIC es un programa práctico, creado e impartido por intérpretes, que saben de primera mano que la profesión, además de permitirte viajar y conocer culturas y personas fascinantes, puede ser muy lucrativa.

En el PDF encontrarás:

  • Plan de estudios detallado
  • Por qué esta titulación es perfecta para ti

CARACTERÍSTICAS DEL MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

Contenido eminentemente práctico

  • Fecha de Inicio

    23 Oct. 2020

  • Modalidad

    Presencial

  • Duración

    10 meses

  • ECTS

    60

  • Idioma

    Bilingüe Español/Inglés

  • Campus

    Valencia

  • Universidad

    Universidad Europea de Valencia

  • Área de Conocimiento

    Idiomas y traducción

  • Tipo de Estudio

    Máster y Postgrado

VALORES DIFERENCIALES DEL MÁSTER EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

Metros cuadrados

Nuevo edificio inaugurado en 2018 con nuevos espacios y la última tecnología

Libros

La Biblioteca de la UEV cuenta con un gran catálogo para ayudar a tu formación

Convenios

La UEV tiene una gran cantidad de convenios de cooperación educativa con otros centros

Tamara Bataller Calderón

Tamara Bataller Calderón

Dpto. Admisiones de Nuevos Alumnos

"En la Universidad Europea sabemos que el trato al estudiante es importante, rellena tus datos y nos pondremos en contacto contigo."

disfruta de hasta un 90% de descuento

Solo hasta el 16 de julio.

Pide información y nuestros expertos se pondrán en contacto contigo. ¡Plazas limitadas!

Decorative image

¿Tienes dudas?

Te pedimos unos datos, los justos para poder llamarte y darte la información que necesites

Todo lo que tienes que saber para formar parte de UE

Acceso

Perfil de nuevo ingreso y vías de acceso al título

Los alumnos del MIC son graduados y estudiantes de último curso de Traducción, Turismo, Relaciones Internacionales, Filología, así como profesionales con buen dominio de al menos dos idiomas. En definitiva, sienten pasión por los idiomas y curiosidad por aprender sobre nuevas culturas; tienen ganas de viajar y de conocer a gente de todo el mundo.

Requisitos de acceso

  • Ser graduado o estar cursando el último curso de un Grado.
  • Poseer un buen dominio de al menos dos idiomas, de los cuales uno debe ser inglés o español.

Plazas de nuevo ingreso

14 plazas

Proceso de admisión

Los candidatos deberán superar una prueba de admisión con el Director del MIC.

Ayudas

Las convocatorias de becas de la Unión Europea para estudiantes de interpretación de conferencias se publican en el siguiente enlace.

Instalaciones

Las cabinas de interpretación simultánea están equipadas con el mejor material digital del mercado

Empresas colaboradoras

AVIC (Asociación Valenciana de Intérpretes de Conferencia)

IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters)

Intérpretes de Conferencias, SL (agencia)

La XARXA (Red de traductores e intérpretes de la Comunidad Valenciana)

Intérpretes de Conferencias, S.L. (agencia)

Quality Intérpretes, S.L. (agencia)

Plan de Estudios y Asignaturas

Programa de estudios

I. INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y DE ENLACE
Te preparamos para interpretar en ruedas de prensa de deportistas y famosos, encuentros de autoridades, festivales de cine, entregas de premios, visitas y servicios sociales.

Experiencia del profesorado: George Clooney, David Beckham, Rafa Nadal, Lewis Hamilton, Ferran Adrià, Ana Patricia Botín, Ban Ki-moon, Mijaíl Gorbachov, Margaret Thatcher, Mariano Rajoy, S.M. Juan Carlos I, S.M. Felipe VI...   

II. INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA GENERAL                                                                                                      
Interpretarás un amplio abanico de disciplinas: desde política internacional hasta música y arquitectura, pasando por peluquería o cosmética.

Incluye una semana intensiva para vivir la experiencia de trabajar bajo presión.
Experiencia del profesorado: ONU, FAO, Banco Mundial, PepsiCo, Heineken, BMW, Repsol, Gas Natural, Ferrovial, Calvin Klein, MasterCard, Lufthansa, UEFA Champions League, Toni&Guy, Human Genome Project, la revista Nature...

III. INTERPRETACIÓN ESPECIALIZADA EN ORGANISMOS INTERNACIONALES
Si quieres superar las pruebas del SCIC y trabajar en las instituciones, tienes que estar preparado. El MIC incluye sesiones específicas de jerga comunitaria y prácticas en Bruselas supervisados por intérpretes de la Comisión Europea y de la ACP.

Experiencia del profesorado: Comisión Europea, Parlamento Europeo, Asamblea de las Regiones de Europa, UNESCO, UNICEF, Consejo General del Poder Judicial, Tribunales Superiores de Justicia, Partido Socialista Europeo, Partido Popular Europeo...

IV. INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA ESPECIALIZADA EN ECONOMÍA, MARKETING, REDES SOCIALES Y MEDICINA.
Los intérpretes noveles tienen más conocimientos de móviles, tabletas, apps y redes sociales. Especializarte te supone una importante ventaja competitiva. Además, aprende de economía y marketing de forma práctica con expertos en lanzamiento de productos, presentaciones corporativas y Consejos de Administración. Finalmente, la medicina es una de las disciplinas que más empleo generan. Te enseñamos los fundamentos: anatomía y fisiología.

Experiencia del profesorado: Banco Mundial, BBVA, Grupo Santander, Bankia, Deloitte, Cuatrecasas, Disney, Calvin Klein, Loewe, BMW, Mercedes, Lufthansa, Cemex, Ferrovial; Google, Facebook, YouTube, Sony PlayStation, IBM, Telefónica, Vodafone, Agencia Espacial Europea, Mobile World Congress, World of Warcraft; Organización Mundial de la Salud, Novartis, Bayer, Johnson&Johnson, Roche, Abbott, Lilly, así como hospitales, sociedades científicas y numerosos premios Nobel. 

V. MI AGENCIA DE INTÉRPRETES Y YO 
Mi agencia...
• ¿Me interesa ser autónomo o empresa? 
• Profesional desde el primer día: web, tarjetas, redes sociales.
• Mercado: tarifas, competencia, asociaciones, nichos de mercado.
• Administración: presupuestos, facturas, instalación de cabinas.
• Diseñamos tu plan comercial y marca personal para conseguir clientes y congresos.

... y yo.
• La voz: modulación, protección del aparato fonador, dicción, respiración.
• Hablar en público: oratoria, lenguaje no verbal, miedo escénico, presencia.
• Protocolo: normas de etiqueta, lugar que se ocupa en un acto, conducta en cabina.

Claustro

Dirección del Programa

Guillermo Marco

Experiencia de intérprete: OMS, UNESCO, OCDE,  Comisión Europea; Google, Facebook, YouTube, Disney, Pepsi, SONY PlayStation, Johnson&Johnson, Bayer, Novartis, Roche, l’Oréal, Banco Santander, BBVA, Bankia, Repsol, Iberdrola, Abertis, Gas Natural Fenosa, Ferrovial, Telefónica, Selecciones de fútbol de España e Inglaterra, UEFA Champions League, Euroleague, Valencia CF; George Clooney, Robert De Niro, David Beckham, Rafa Nadal, Roger Federer, Lewis Hamilton, David Meca, John Travolta, Ferran Adrià, S.M. Felipe VI y numerosos premios Nobel.

Profesorado

Emmanuël Hazé

Experiencia de intérprete: Banco Mundial, OMS, UNESCO, Comisión Europea, OCDE, Comité Olímpico de Bélgica; Coca-Cola, BMW, Renault, Michelin, Givenchy, Decathlon, America's Cup, World of Warcraft, GSMA Mobile World Congress; SAR el Rey Felipe de Bélgica, SAR la Reina Máxima de Holanda, Ban Ki-Moon, Segolène Royal, Ana Patricia Botín.
 
Silvia Ponce

Licenciada en Derecho. Intérprete jurado en inglés, francés, español e italiano. 30 años de experiencia: Uría Menéndez, Broseta Abogados, Gómez-Acebo & Pombo, Garrigues; Mariano Rajoy, Mijaíl Gorbachov, Margaret Thatcher, Malala Yousafzai, S.M. Juan Carlos I, S.M. Felipe VI.

Otros intérpretes destacados

Marta Renau, Dra. Ulrike Oster, Adela Ibáñez, Diana Soliverdi, Diana Valero, Eddy Vidal, Elena López, Elisa Cuenca, Fernando Latorre, Jaume Riera, Jose Sentamans, Matilde Buergo, Paula Manrique, Philip Rodríguez y Alessandra Vita.

Garantía de Calidad

Competencias del título

  • CE1: Dominio instrumental de la lengua materna. Al finalizar el máster el estudiante habrá alcanzado el nivel C2 según el MCER.
  • CE2: Dominio instrumental de una primera lengua extranjera (lengua B). Al finalizar el máster el estudiante habrá alcanzado el nivel C2 del MCER.
  • CE3: Competencia cultural e intercultural
    • El estudiante sabrá utilizar la información sobre convenciones locales, normas de comportamiento y sistemas de valores que caracterizan las culturas de origen y de destino.
    • El estudiante será capaz de desempeñar un papel como mediador lingüístico desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional.
    • Podrá explicar y prevenir los posibles conflictos derivados de diferencias culturales.
  • CE4: Competencia Interpretativa
    • El estudiante dominará las técnicas para la interpretación en diversas modalidades (consecutiva, bilateral, simultánea y susurrada), distintos registros y tipos de discursos.
    • Desarrollará capacidades comunicativas, interpersonales e interculturales.
Precio y ventajas del Máster en Interpretación de Conferencias

8.920€

Precio total

Encuentra tu beca

  • Flexibilidad de pago.
  • Ayudas por continuación de estudios.
  • Ayudas por simultaneidad de estudios.
  • Ayudas por tener un familiar en la Universidad Europea.
Información sobre becas

¿POR QUÉ ESTUDIAR EL Máster en Interpretación de Conferencias EN LA UNIVERSIDAD EUROPEA DE VALENCIA?

  • En el Máster en Interpretación de Conferencias no sólo aprendes a interpretar, sino que te gradúas sabiendo de tarifas, presupuestos, facturas: todo para montarte tu propia empresa. Diseñamos contigo un plan comercial y tu imagen de marca.
  • Hacemos RETOUR en todas las clases, es decir, que interpretas del inglés al español y viceversa. Pregunta en cuántos másteres se interpreta en las dos direcciones. Pues es imprescindible tanto para trabajar en organismos internacionales como en el mercado privado español.
  • Este programa es 100% práctico, dentro y fuera del aula. Hay muchas prácticas voluntarias que ofrece nuestra Agencia de Traducción Solidaria en festivales de cine, entregas de premios, charlas y coloquios, visitas a fábrica, talleres con niños con parálisis cerebral infantil, visitas de músicos y alumnos al Palau de les Arts (ópera de Valencia)...
  • Los profesores son intérpretes en activo y las cabinas están equipadas con el mejor material digital del mercado.
  • Esta titulación incluye un viaje a Bruselas para conocer las instituciones comunitarias y practicar supervisados por intérpretes de la Comisión Europea y de la ACP.
  • El horario es compatible con un trabajo u otros estudios.
  • El Máster en Interpretación de Conferencias es la mejor forma de conocer y que te conozcan algunos de los intérpretes más prestigiosos (¡y que más intérpretes contratan!) de Valencia, Madrid y Barcelona.

La opinión de nuestros alumnos

  • Paula Casado

    Alumna del Máster Universitario en Doblaje, Traducción y Subtitula...

    Paula Casado

    Entré sabiendo a lo que me quería dedicar, pero no sabía que me harían apasionarme por el doblaje y la subtitulación.

  • Laura Blanco

    Alumna del Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

    Laura Blanco

    El ambiente de la Universidad es muy agradable y los profesores son muy accesibles. Estoy disfrutando de mi experiencia.

  • Esenia Radionova

    Alumna del Grado en Diseño

    Esenia Radionova

    Los profesores son profesionales de la materia que imparten. No podríamos estar en mejores manos.

De la mano de los mejores profesionales

  • Guillermo Marco

    Director del Máster en Interpretación de Conferencias

    Guillermo Marco

    El MIC es 100% práctico, lo imparten prestigiosos intérpretes, y aprendes a montar tu agencia: tarifas, presupuestos, facturas, plan comer

SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

El MIC te prepara tanto para las pruebas de acceso a las instituciones comunitarias como para desenvolverte en el mercado privado desde el primer día.

Muchos de nuestros antiguos alumnos trabajan en el mercado privado de sus respectivos países (incluso coordinan la interpretación de sedes tan emblemáticas como el Palacio de Congresos de Valencia). Otros, en cambio, han preferido sacarse unaa plaza de funcionario en organismos internacionales.

Una de las ventajas de ser intérprete es que, si quieres, puedes compaginarlo con otras actividades y profesiones. De hecho, las técnicas comunicativas te permiten emprender caminos que ni imaginabas. En un congreso reciente estaban interpretando el Director del MIC, dos profesores y una exalumna. Los ponentes estrella (responsables de márketing de una conocida marca de cereales, K...gg's) les dijeron que ellos mismos empezaron sus carreras siendo intérpretes.

También puedes consultar

Proceso de admisión

1. Documentación

Para comenzar tu proceso de admisión, lo primero que debes de hacer es reserva tu cita a través de internet o llamando al 91 740 72 72.

  • Tarjeta de Selectividad con la calificación de apto
  • Dos fotocopias del DNI
  • Tasas de Traslado de Expediente
  • Pago de Tasa de Admisión con anterioridad o el día de la cita

2. ¿En qué consiste la prueba de acceso?

  • Test de evaluación de competencias y habilidades
  • Test de conocimientos generales
  • Prueba de evaluación de Idiomas
  • Entrevista personal

¿Cuándo sabrás si estás admitido?

Conocerás el resultado de la prueba de acceso a través de una Carta de Admisión que recibirás a tu correo electrónico. Si tienes cualquier duda, puedes resolverla con nuestro equipo del Departamento de Atención y Admisión de Nuevos Estudiantes (ads@universidadeuropea.es).

3. Reserva de plaza

Junto a la Carta de Admisión, recibirás el sobre de Matrícula Oficial. Es recomendable que hagas tu reserva en un plazo de 7 días naturales desde que recibes la carta.

4. Matriculación

Todos los alumnos que ingresen por primera vez en la Universidad Europea y quieran acceder a un grado, deberán realizar la apertura de expediente, antes de su matriculación.

El Departamento de Admisión de Nuevos Estudiantes facilitará al candidato toda la documentación e impresos para poder formalizar su matrícula.

Convalidaciones y traslados de centro

No tienes por qué seguir en algo que no te gusta. Por eso, hemos diseñado planes específicos de convalidaciones y traslados de centro. Si quieres conocer el tuyo personalizado, de manera rápida, sencilla y gratuita, mándanos un email a convalidaciones@universidadeuropea.es junto con la siguiente documentación:

  • Certificado académico personal de la titulación de origen.
  • Plan de estudios sellado por la Secretaría del centro de procedencia.
  • Programa académico de las asignaturas cursadas y/o matriculadas en la titulación de origen.
  • Título oficial traducido (solamente en el caso de titulados extranjeros)

En caso de solicitar reconocimiento por experiencia profesional, será necesario aportar:

  • Certificado de vida laboral
  • Curriculum vitae
  • Certificado de empresa, sólo en aquellos casos donde se necesite acreditar las funciones realizadas en la empresa, o en casos de estudiantes con experiencia profesional internacional que no puedan aportar vida laboral.

Para cualquier duda puedes ponerte en contacto con nuestros asesores especializados, llamando al 91 834 34 35.

Programa de becas y ayudas

Queremos ayudarte. Si quieres estudiar en la Universidad Europea, tendrás a tu disposición una amplia selección de becas propias y oficiales, además de un completo Plan de Financiación y Descuentos.

Prácticas profesionales

Las prácticas en empresas son un elemento clave en tu formación. Adquirir experiencia después de lo aprendido en tu titulación, es la mejor forma de entrar en el mercado laboral. Hay dos tipos de prácticas, las curriculares (incluidas en tu plan de estudios) y extracurriculares (las que puedes hacer de forma voluntaria).

Para realizar las prácticas curriculares en empresas, necesitarás tener el 50% de los créditos aprobado y matricular la asignatura antes de comenzar tus prácticas. Estas prácticas llevan un seguimiento por parte de la empresa y del profesor de prácticas, así como la realización de informes intermedios y finales para su evaluación.

Si quieres mejorar tu experiencia laboral antes de concluir tu formación universitaria, puedes hacer prácticas extracurriculares. Podrás hacerlas en cualquier curso pero te recordamos que las prácticas son un complemento formativo a tus estudios; por tanto, cuanto más conocimiento hayas adquirido a lo largo de la carrera, mayor provecho sacarás de la experiencia de prácticas.