Máster en Interpretación de Conferencias

Máster en Interpretación de Conferencias

Máster en Interpretación de Conferencias

Modalidades

  • Presencial

Duración

  • 10 meses

Universidades / Campus

  • Valencia (Valencia)

Idiomas

  • Español

Facultades

  • Ciencias Sociales
  • Áreas

    • Lenguas y Traducción

    500 millones de personas, 27 países, 23 idiomas oficiales y 3 escrituras o grafías diferentes (latín, griego y cirílico). Las lenguas son un instrumento de comunicación: sirven para hablar, para entender y para expresar sentimientos, deseos y pensamientos... Bruselas quiere potenciar el multilingüismo, algo que diferencia a la Unión Europea del resto de organismos internacionales. En la ONU hay 6 idiomas oficiales, en la UE... 23.

    Más allá de las instituciones europeas, a diario centenares de conferencias, seminarios, talleres y grupos de trabajo de todos los sectores de la actividad profesional y académica requieren la presencia de los intérpretes para poder funcionar y trasladar su mensaje a los asistentes en su totalidad. El intérprete de hoy se ha convertido no solo en un experto lingüístico sino también en un profesional que debe saber manejar otras disciplinas para poder entender y trasladar los contenidos.

    Son muchos los alumnos que un día decidieron estudiar la carrera de Traducción e Interpretación. Muy rápidamente se dan cuenta de la necesidad de seguir con su formación en interpretación y buscan contenidos más específicos aliados a la posibilidad de poder practicar en condiciones reales para que las técnicas interpretativas se conviertan en algo automático.

    Este Máster brinda la posibilidad a estos estudiantes de recibir una formación intensiva, específica y en profundidad en interpretación de conferencias bidireccional español-inglés.

    Este programa proporciona a los alumnos todas las herramientas prácticas y teóricas necesarias para convertirse en un intérprete de conferencias que pueda trabajar en todos los sectores de la actividad, sea económica, europea, política, jurídica o médica.

    Ven a nuestras Jornadas de Puertas Abiertas

    Ven a visitarnos en una de nuestras Jornadas de Puertas Abiertas

     >

    Modelo de aprendizaje innovador.

     >

    Tecnología en el aula. Estamos preparados.

     >

    Internacionalidad.

     >

    Profesores en activo con sólida trayectoria profesional.

    Duración:

    De Octubre 2013 a julio de 2014, El Máster tiene una duración de 420 horas.

    IV Edición.

    Modalidad:

    Presencial.

    Horario Presencial:

    Viernes de 16.00 a 21.00 h y sábados de 9.00 a 14.00 h y dos semanas intensivas en horario de mañana y tarde.

    Logo Plan Valencia

    Mi agencia de intérpretes y yo

    Mi agencia...

    • Constitución: ¿me interesa ser autónomo o empresa? Ventajas y obligaciones fiscales.
    • Visibilidad: web, tarjetas, blog, redes sociales.
    • Mercado: tarifas, competencia, asociaciones, nichos de mercado.
    • Administración: presupuestos, facturas, instalación de cabinas y equipos audiovisuales.
    • Marketing: conseguir clientes y congresos.

    ... y yo.

    • La voz: modulación, protegección del aparato fonador, dicción, respiración.
    • Hablar en público: oratoria, lenguaje no verbal, miedo escénico, presencia.
    • Protocolo: normas de etiqueta, lugar que se ocupa en un acto, conducta en cabina.

    Interpretación consecutiva y de enlace

    • Es la modalidad habitual en encuentros de autoridades, ruedas de prensa (fútbol, tenis, Fórmula 1, festivales de cine), reuniones de negocio y visitas a fábricas, servicios sociales (comisarías de policía, hospitales, juzgados).
    • Experiencia del profesorado: George Clooney, David Beckham, Rafa Nadal, Lewis Hamilton, Ferran Adrià, Ana Patricia Botín, Ban Ki-moon, Mijaíl Gorbachov, Margaret Thatcher, Mariano Rajoy, S.M. Don Juan Carlos o S.M. Don Felipe VI, entre otros.

    Interpretación simultánea

    • Se interpretan un amplio abanico de disciplinas: desde política internacional y economía, hasta música y arquitectura, pasando por peluquería y cosmética.
    • Incluye una semana intensiva para vivir la experiencia de trabajar bajo presión.
    • Experiencia del profesorado: ONU, FAO, Banco Mundial, PepsiCo, Heineken, BMW, Repsol, Gas Natural, Ferrovial, Calvin Klein, MasterCard, Lufthansa, UEFA Champions League, Toni&Guy, Human Genome Project o la revista Nature, entre otros.

    REDES SOCIALES Y TECNOLOGÍA

    • Los intérpretes consolidados de cierta edad tienen escasos conocimientos de móviles, tabletas, apps y redes sociales. Por tanto, conocer el vocabulario y practicar esta especialización confiere al alumno una importante ventaja competitiva.
    • La inversión en tecnología de las grandes empresas ha revolucionado la demanda de intérpretes en este campo.
    • Experiencia del profesorado: Google, Facebook, YouTube, Sony PlayStation, IBM, Telefónica, Vodafone, Agencia Espacial Europea, GSMA Mobile World Congress o World of Warcraft, entre otras.

    ORGANISMOS INTERNACIONALES/JURÍDICA

    • Para trabajar en las instituciones comunitarias hay que conocer su funcionamiento y la jerga.
    • El MIC incluye un viaje a Bruselas para conocer las instituciones y practicar tutelados por intérpretes funcionarios.
    • La profesora a cargo es la intérprete jurado más prestigiosa de Valencia, responsable de designar los intérpretes en el Palacio de Congresos de Valencia.
    • Experiencia del profesorado: Comisión Europea, Parlamento Europeo, Asamblea de las Regiones de Europa, UNESCO, UNICEF, Consejo General del Poder Judicial, Tribunales Superiores de
    • Justicia, Partido Socialista Europeo, Partido Popular Europeo o eurodiputados.

    Interpretación DE ECONOMÍA Y MARKETING

    • El alumno aprende los fundamentos de la economía y el marketing de forma eminentemente práctica.
    • El estudiante recibe formación de economistas, directores de marketing/ financiero, intérpretes expertos en lanzamiento de productos y consejos de administración.
    • Experiencia del profesorado: Banco Mundial, Grupo Santander, Bankia, Deloitte, Cuatrecasas, Disney, Calvin Klein, Loewe, BMW, Mercedes, Lufthansa, Cemex o Ferrovial, entre otras.

    Interpretación médica

    • La Medicina es una de las disciplinas que genera más empleo para los intérpretes.
    • El alumno aprende fundamentos de la Medicina (Anatomía y Fisiología) y de varias especialidades.
    • El estudiante recibe formación de jefes de Servicio, de Sección y médicos adjuntos de hospitales de referencia.
    • El profesor a cargo interpreta para la Organización Mundial de la Salud, Bayer, Johnson&Johnson, ROCHE, Novartis, Abbott y Lilly.
    • Experiencia del profesorado: industria farmacéutica y centros hospitalarios como el Hospital La Fe, el Hospital General de Valencia, el Hospital de la Ribera o el Hospital de Manises, entre otros.

    FINALE

    • Se denomina finale al último tramo del programa, pues “desfilan” algunos de los intérpretes más importantes de España. Son miembros de las más prestigiosas asociaciones profesionales: AIIC,
    • AICE, AVIC y AIPTI.
    • Es el momento de demostrar la calidad interpretativa; de destacar y causar la mejor impresión posible. El alumno tiene ocasión de presentarse en persona y demostrar de lo que es capaz.

    SIMULACIÓN

    • Las clases tienen lugar en cabinas de interpretación reales. El aula cuenta con los mejores equipos del mercado.
    • Se corrige al alumno individualmente en cada sesión, tras cada ejercicio, haciendo hincapié en los avances y las áreas de mejora.
    • Más allá de la evaluación continua, el alumno deberá superar una serie de exámenes simulando condiciones reales.

    GARANTÍA DE CALIDAD

    La Universidad Europea cuenta con un amplio abanico de reconocimientos que avalan su calidad académica. En concreto, cuenta con algunos de los siguientes prestigiosos galardones, como por ejemplo: el Sello de Excelencia Europea 500+, Quali-cert o Madrid Excelente.
    En el rating internacional de acreditación QS Stars, la Universidad Europea ha obtenido un total de cuatro estrellas sobre cinco en el rating internacional de acreditación de la calidad universitaria ‘QS Stars’. Este sistema de acreditación externo determina el nivel de excelencia alcanzado por las universidades en varias áreas. La Universidad Europea ha conseguido la máxima puntuación de cinco estrellas en Empleabilidad, Docencia, Instalaciones y Responsabilidad Social del rating.

    Calidad 2012

    *Estos reconocimientos han sido otorgados a la Universidad Europea de Madrid.

    CALIDAD E INNOVACIÓN EN EL SIGLO XXI

    La innovación es el eje a partir del cual se diseña la oferta formativa de la Universidad con el propósito de adaptarla a las necesidades y expectativas de los estudiantes. Además, la innovación se integra en el desarrollo de todo el proceso de aprendizaje de la Universidad, aplicando nuevas tecnologías y metodologías docentes en el aula.

    Cada estudiante cuenta con un mentor personal que realiza el acompañamiento del estudiante para el desarrollo progresivo de su inteligencia emocional y de determinadas competencias transversales que serán necesarias en el desarrollo de la práctica profesional.

    SISTEMA DE GARANTÍA DE CALIDAD (SGIC)

    La Universidad Europea ha diseñado su Sistema de Garantía Interna de Calidad acorde con las directrices de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA), como base estructural para garantizar la calidad de las nuevas titulaciones oficiales según las directrices de calidad del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) y la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades.

    Sistema de Garantía de Calidad (SGIC)

    LÍDERES EN I+D+I

    La excelencia en investigación es parte del compromiso que en la Universidad Europea hemos adquirido con la sociedad. Investigamos con el fin de generar conocimiento transferible y así contribuir al desarrollo y el progreso social. Disponemos de cuatro Centros de Excelencia de Investigación, que potencian la creación de sinergias entre los grupos de investigación dando lugar a alianzas con otras instituciones y empresas nacionales e internacionales.

    DEFENSOR DEL ESTUDIANTE

    La Universidad cuenta con un avanzado Servicio de Atención al Estudiante que permite reducir los tiempos de espera de los estudiantes en cuanto a información solicitada así como para la rápida tramitación y solución de las instancias generales que pueda haber presentado.
    Visita el enlace a las instancias generales para cada uno de nuestros campus:

    Además, todos los estudiantes cuentan con el Defensor del Estudiante para la tutela de los derechos de los estudiantes dentro del ámbito docente y administrativo de la Universidad.

    Visita el portal del Defensor del Estudiante para cada uno de nuestros campus:

    D.ª Ruth León
    Magister Artium en Filología Inglesa y Filología Románica de la Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Friburgo, Alemania. Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. Diploma de post-grado de Interpretación de Conferencia de la Universidad de Leeds, Inglaterra.
    Experiencia profesional en la DGT (Dirección General de Traducción de la Comisión Europea), en la Delegación de la Comunidad Valenciana en Bruselas. Profesora de la Universidad Europea de Valencia

    D. Emmanuël Hazé
    Licenciado en Traducción en 4 idiomas (francés, español, inglés y portugués) en la Escuela de Intérpretes Internacionales, Universidad de Mons, Bélgica. Licenciado en Interpretación de Conferencias en 4 idiomas (francés, español, inglés y portugués) en la Escuela de Intérpretes Internacionales, Universidad de Mons, Bélgica. Intérprete en el Parlamento Europeo, OMS, Euromed Programs, Ciudad de las Artes, Feria de Valencia, COI, Ministerio de Hacienda, Mercadona, Lilly, Consejo Superior del Poder Judicial, Hewlett Packard, Interreg, Interact, Escuela de Magistrados de Catalunya, el Banco Mundial, Cámara de Comercio de Barcelona, L’oréal, … Profesor y coordinador del Grado en TCI, Universidad Europea de Valencia.

    D.ª Lynn Summerfield
    Licenciada en Communication Studies (Ciencias de la Información) con especialidad en Comunicación y Medios, de la Universidad de Coventry, Reino Unido.
    Formación en Periodismo Audiovisual en la Universidad de Louvain- La-Neuve, Bélgica.
    Diploma en Relaciones Públicas y Publicidad de la Cámara de Comercio de Londres.
    Profesora en el Grado en TIC de la Universidad Europea de Valencia.

    D.ª Marcia Castillo
    Diploma de Metodología y Didáctica del Español, de la Fundación Universitat Empresa, Universitat de Valencia. Doctora en Filología por la Universidad de Valencia.
    Investigadora para proyectos de I+D+i.
    Profesora de Lengua y Cultura en Lengua Española de la Universidad Europea de Valencia.

    Dr. D. Luis Moser
    Periodista experto en radio y TV y otros medios de comunicación.
    Doctor en Ciencias de la Información.
    Director del Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación y la Escuela de Cine de la Universidad Europea de Madrid.
    Miembro de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España, de la Academia de las Artes y las Ciencias de la Televisión de España y Asociación de la Prensa de Madrid.

    D.ª Lupe Bohorques
    Licenciada en Derecho y Máster en Derecho y Literatura por la Universidad de Londres.
    Diplomada en Legal English por el Colegio de Abogados de Valencia.
    Asesora legal y traductora para la empresa de Londres John Venn & Sons, Notaries & Translators.
    Profesora de la Universidad Europea de Valencia.

    D.ª Silvia Ponce
    Abogada.
    Traductora-Intérprete Jurada de inglés, francés e italiano. Coordinadora de la Interpretación en el Palacio de Congresos de Valencia.
    Intérprete para el Comité Europeo de las Regiones, el Máster de Derecho Internacional de la Fundación Bancaja, la Comisión Europea, Presidencia de la Generalitat Valenciana, Colegio de Abogados de Valencia.

    D.ª Annette Benett
    Traductora-Intérprete Jurada de inglés-español.
    Miembro de AVIC (Asociación Valenciana de Intérpretes de Conferencia).

    D. Guillermo Marco
    Licenciado en Traducción e Interpretación de Conferencias por la Universitat Jaume I, Castellón.
    Máster en Interpretación Médica.
    Director de la Agencia de Intérpretes de Conferencias S.L.
    Intérprete para la Comisión Europea, la Asamblea de las Regiones, OCDE, Banco Mundial, Universidad Politécnica, Consejo Superior del Poder Judicial, FIFA, Sony, David Beckham, Lewis Hamilton, John Travolta, Ainhoa Arteta, …

    PONENTES INVITADOS

    Dr. D. José Albors Martín
    Médico y cirujano especialista en Cirugía Cardiovascular. Hospital Rambla (Santa Cruz de Tenerife)

    D. Juan Segura Trujillo
    Estudiante de derecho

    Dra. D.ª Julia Sevilla Merino
    Letrada de les Corts y profesora de Derecho Constitucional

    D. Jesús Bonet Sánchez
    Abogado

    D.ª Mariló Sánchez Culla
    Abogada

    Dr. D. Pablo González Tornel
    Profesor ayudante doctor del Departamento de Geografía, Historia e Historia del Arte, UJI. Profesor de Arte Español y Recursos Turísticos

    D.ª Matilde García
    Farmacéutica, monitora de Ensayos Clínicos (Valencia)

    Dra. D.ª Ana Gil Brusola
    Médico especialista en Microbiología Clínica y Enfermedades Tropicales. Hospital Universitario La Fe (Valencia)

    Dr. D. Alfons Serrano Maestro
    Médico especialista en Hematología Clínica. Hospital Ramón y Cajal(Madrid)

    Dr. D. Tomás Mut Dolera
    Médico especialista de Medicina Nuclear. Hospital de La Ribera (Alzira)

    D. Jordi Gascón Pellicer
    Odontólogo especialista en Ortodoncia. Profesor titular de las asignaturas Ortodoncia I y Ortodoncia II de la Universidad Europea de Valencia.

    D.ª Esther Olivera Aguilar
    Odontólogo especialista en Ortodoncia. Profesora del Máster de Ortodoncia de la Universitat de València (Valencia)

    D. Víctor Manuel Gil
    Responsable de proyectos educativos, Palau de les Arts

    D.ª Amalia Guanter
    Arquitecta por la Universidad Politécnica de Valencia, Máster en Interpretación de La Laguna, Máster en Restauración del Patrimonio Arquitectónico de la Universidad Politécnica de Valencia

    D. Miguel Liñán
    BA Business Studies and French. Consultor independiente de Marketing y Desarrollo del Negocio

    EXCELENCIA ACADÉMICA

    La Escuela de Postgrado sigue un modelo educativo basado en la excelencia académica, la práctica diaria y el compromiso con las nuevas tecnologías, por ello, ha recibido reconocimientos de los más prestigiosos certificados de calidad.

    TÍTULOS ADAPTADOS AL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR

    La construcción del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) significa que las titulaciones universitarias de todos los países europeos garantizan programas académicos equivalentes, lo que conlleva un reconocimiento inmediato de los Doctorados, Másteres Universitarios (Habilitantes y de Especialización) en cualquier lugar de Europa, la movilidad entre países y el aprendizaje continuo.

    TÍTULOS PROPIOS

    Por otro lado, la Escuela también oferta Másteres y Programas de Experto, títulos propios de la Universidad Europea adaptados a las necesidades concretas del mundo laboral para lograr el perfeccionamiento del profesional.

    FORMACIÓN PERSONALIZADA

    Se proporciona al estudiante una formación personalizada y en grupos reducidos que completa el aprendizaje con el apoyo de un tutor, el estudiante puede conseguir el máximo aprovechamiento de su formación y desarrollar todo su potencial.

    ALUMNI

    El compromiso que adquirimos con el estudiante no termina al titularse. Por ello, a través de Alumni, antiguos estudiantes de la Escuela de Postgrado podrán seguir informados de todo lo que la Universidad Europea les sigue ofreciendo como partner profesional: ofertas de empleo, formaciones especiales, conferencias, eventos de networking, etc.

    Admisiones

    El proceso de admisión para cursar alguno de los postgrados de la Escuela puede llevarse a cabo durante todo el año, si bien la inscripción en cualquiera de nuestros programas está supeditada a la existencia de plazas vacantes. Para completar el proceso de admisión los aspirantes deberán seguir estos sencillos pasos:

    Descarga la solicitud de Admisión

    1. Asesoramiento personalizado
    2. Envío de solicitud y documentación para evaluar el perfil del aspirante
    3. Entrevista personal y valoración del perfil
    4. Confirmación de la admisión
    5. Formalización de reserva y matrícula

    El proceso de admisión no supone ningún coste para el candidato ni compromiso alguno hasta la formalización de la reserva.

    Ayudas financieras Postgrado

    La Escuela de Postgrado dispone de un completo sistema de ayudas económicas a disposición de los estudiantes.

    Descárgate el PDF informativo con el plan de ayudas al estudio.

    Llámanos y te informamos 902 23 23 50