Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

Modalidades

  • Presencial

Duración

  • de Oct. 2013 a Jun. 2014

Universidades / Campus

  • Madrid (Villaviciosa de Odón)

Idiomas

  • Español

ECTS

  • 60

Facultades

  • Ciencias Sociales y de la Comunicación
  • Áreas

    • Comunicación
    • Lenguas y Traducción

    Esta octava edición del Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación ofrece al estudiante una formación específica, altamente profesional, cualificada y totalmente adaptada al perfil demandado por las empresas del sector.

    En la actualidad, las empresas y los estudios encargados del doblaje, la traducción y la subtitulación de productos audiovisuales exigen un perfil profesional muy especializado para poder acometer con éxito las actividades técnicas y artísticas relacionadas con estos productos.

    Hasta ahora, las propias empresas eran las encargadas de formar a sus técnicos y auxiliares de sonido para que aplicaran sus conocimientos en el desarrollo de este tipo de funciones. La misma necesidad de formación específica existe en los departamentos de producción y gestión de las empresas del sector.

    El Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación satisface esta demanda de formación especializada.

    Los objetivos y las competencias profesionales que el Máster desarrolla en el estudiante son, entre otros, los siguientes:

    • Formación en habilidades tecnológicas digitales.
    • Formación en diseño, creación de traducción y subtitulación.
    • Formación en habilidades de gestión de estudios de doblaje.
    • Desarrollo de la capacidad de decisión.
    • Fomento de la creatividad y el talento personal.
    • Elaboración de proyectos comunes al equipo de profesionales con una implementación activa.

    Tras la obtención del título, el estudiante podrá desempeñar diversas funciones dentro del sector de la comunicación: traducción, subtitulación, producción, postproducción, audiodescripción, actor de doblaje en estudios de sonido, localización de videojuegos y traducción de páginas web, entre otros.

    Algunos aspectos diferenciales del Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación son los siguientes:

    • Es el único máster que ofrece una formación integral de carácter profesional en todo el proceso de adaptación al mercado del producto audiovisual: traducción, doblaje, producción, locución, postproducción, audiodescripción y subtitulación.
    • El programa posee un amplio contenido de sesiones prácticas, que facilitan la incorporación al mercado laboral. Se realizan prácticas en los estudios más avanzados: Tecnison, Soundub, GameLoc, Best Digital, Aristia Producciones y Espectáculos S.L., Lassostudios, entre otros.
    • Las materias son impartidas por un equipo de profesionales de reconocido prestigio y experiencia demostrada. Algunos ejemplos: Alejandro Nogueras, Creative Executive de Disney Character Voices International; Nino Matas, traductor de El Señor de los Anillos y Harry Potter; Lucía Esteban, actriz y directora de doblaje, voz habitual de Whoopi Goldberg, Kathy Bates o Kathleen Turner; Mayte Torres, directora y actriz de videojuegos, como Battlefield 3, Fallout 3 y la saga de Alan Wake; Antonio Vázquez, productor ejecutivo de Aristia Producciones y Espectáculos S.L.; y Guillermo Maldonado, Goya al Mejor Montaje por El Lobo, miembro de la Academia de Cine Europea y de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España.
    • Grupos reducidos y multidisciplinares que facilitan el aprendizaje y un seguimiento exhaustivo del estudiante.
    • Colaboran D. Marc Martí y D. Stefano Leoncini, del Máster en Traducción, Subtitulación y Doblaje de l´Université Nice Sophia Antipolis (Francia).

    "Los másteres de la Universidad Europea de Madrid han alcanzado los primeros puestos del «Ranking de los 250 mejores Máster» elaborado por el periódico El Mundo por octavo año consecutivo. Concretamente el Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación ha obtenido una de las mejores calificaciones en el área de Comunicación Audiovisual".

    Fuente: El Mundo.

    Ven a nuestras Jornadas de Puertas Abiertas

    Ven a visitarnos en una de nuestras Jornadas de Puertas Abiertas

     >

    Modelo de aprendizaje innovador.

     >

    Tecnología en el aula. Estamos preparados.

     >

    Internacionalidad.

     >

    Profesores en activo con sólida trayectoria profesional.

    Dirigido a

    El Máster está dirigido a licenciados en traducción e interpretación, filología (con conocimientos de inglés) o en comunicación audiovisual, sin descartar la posibilidad de acceso de licenciados o diplomados en otras titulaciones.

    Duración

    El Máster tiene una duración total de 500 horas (300 lectivas y 200 de prácticas).

    Fecha

    De octubre a junio, sin incluir el periodo de prácticas, que transcurrirá en los meses de junio y/o julio y/o agosto y/o septiembre.

    Horario

    De martes a jueves, de 18.30 a 21.30 h.

    Modalidad

    Presencial, compatible con la actividad profesional.

    Campus

    Villaviciosa de Odón (Madrid).

    Titulación

    La realización de las 500 horas del programa conduce a la obtención del título de Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación otorgado por la Universidad Europea de Madrid.

    TASAS ACADÉMICAS

    • Reserva de plaza: 1.000 €
    • Importe de Docencia: 9.500 €

    Importe  total: 10.500 €

    Logotipo de Universidad Europea de Madrid

    Programa de estudios

    El Máster consta de cuatro módulos teórico-prácticos y un módulo de prácticas.

    • Módulo 1 - Tecnologías aplicadas al doblaje y la subtitulación

      • Procesos de postproducción
      • Prácticas de grabación en sala
      • Postproducción y mezcla
      • Prácticas de grabación de doblaje
    • Módulo 2 - Traducción audiovisual

      • Localización de videojuegos
      • Traducción de guiones: cine, televisión y vídeo
      • Audiodescripción
      • Subtitulación en cine y TV
      • Autorías en DVD
      • Tecnologías aplicadas a la traducción
      • Traducción de páginas web
      • Análisis comparativo: subtitulación, doblaje y traducción entre Francia y España
    • Módulo 3 - Doblaje y locución

      • Interpretación y sincronía
      • Locución
      • Doblaje de videojuegos
      • Doblaje de documentales
    • Módulo 4 - Gestión y producción multinacional

      • Técnicas de gestión y producción
      • El doblaje como herramienta del marketing
      • Supervisión QC

    Prácticas:

    Durante los meses de julio y/o agosto y/o septiembre, el estudiante realizará prácticas en las empresas que colaboran con el Máster. Al final de este periodo, elaborará una memoria de las mismas.

    Prácticas en las instalaciones de los estudios:

    • Grupo Soundub
    • Tecnison
    • Gameloc
    • Best Digital
    • Aristia Producciones y Espectáculos SL
    • Lassostudios

    GARANTÍA DE CALIDAD

    La Universidad Europea cuenta con un amplio abanico de reconocimientos que avalan su calidad académica. En concreto, cuenta con algunos de los siguientes prestigiosos galardones, como por ejemplo: el Sello de Excelencia Europea 500+, Quali-cert o Madrid Excelente.
    En el rating internacional de acreditación QS Stars, la Universidad Europea ha obtenido un total de cuatro estrellas sobre cinco en el rating internacional de acreditación de la calidad universitaria ‘QS Stars’. Este sistema de acreditación externo determina el nivel de excelencia alcanzado por las universidades en varias áreas. La Universidad Europea ha conseguido la máxima puntuación de cinco estrellas en Empleabilidad, Docencia, Instalaciones y Responsabilidad Social del rating.

    Calidad 2012

    *Estos reconocimientos han sido otorgados a la Universidad Europea de Madrid.

    CALIDAD E INNOVACIÓN EN EL SIGLO XXI

    La innovación es el eje a partir del cual se diseña la oferta formativa de la Universidad con el propósito de adaptarla a las necesidades y expectativas de los estudiantes. Además, la innovación se integra en el desarrollo de todo el proceso de aprendizaje de la Universidad, aplicando nuevas tecnologías y metodologías docentes en el aula.

    Cada estudiante cuenta con un mentor personal que realiza el acompañamiento del estudiante para el desarrollo progresivo de su inteligencia emocional y de determinadas competencias transversales que serán necesarias en el desarrollo de la práctica profesional.

    SISTEMA DE GARANTÍA DE CALIDAD (SGIC)

    La Universidad Europea ha diseñado su Sistema de Garantía Interna de Calidad acorde con las directrices de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA), como base estructural para garantizar la calidad de las nuevas titulaciones oficiales según las directrices de calidad del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) y la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades.

    Sistema de Garantía de Calidad (SGIC)

    LÍDERES EN I+D+I

    La excelencia en investigación es parte del compromiso que en la Universidad Europea hemos adquirido con la sociedad. Investigamos con el fin de generar conocimiento transferible y así contribuir al desarrollo y el progreso social. Disponemos de cuatro Centros de Excelencia de Investigación, que potencian la creación de sinergias entre los grupos de investigación dando lugar a alianzas con otras instituciones y empresas nacionales e internacionales.

    DEFENSOR DEL ESTUDIANTE

    La Universidad cuenta con un avanzado Servicio de Atención al Estudiante que permite reducir los tiempos de espera de los estudiantes en cuanto a información solicitada así como para la rápida tramitación y solución de las instancias generales que pueda haber presentado.
    Visita el enlace a las instancias generales para cada uno de nuestros campus:

    Además, todos los estudiantes cuentan con el Defensor del Estudiante para la tutela de los derechos de los estudiantes dentro del ámbito docente y administrativo de la Universidad.

    Visita el portal del Defensor del Estudiante para cada uno de nuestros campus:

    DIRECCIÓN DEL PROGRAMA

    Luis Moser-Rothschild
    Profesor de Locución y Radio de la Universidad Europea. Miembro de la Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España, de la Academia de las Artes y las Ciencias de la Televisión de España y de la Asociación de la Prensa de Madrid

    PROFESORADO

    Alejandro Nogueras
    Creative Executive Director de Disney, Character Voices International

    Nino Matas
    Traductor de El Señor de los Anillos, Harry Potter y Babel

    Víctor Martínez
    Director y actor de doblaje. Voz de: Shia Labeuf (el joven protagonista de Transformer) y Josh Pfeferman (protagonista de Transparent) y de videojuegos significativos como: la saga Final Fantasy, Kingdom Hearts 2ª o Disney Infinity

    Pablo Tirado
    Actor de doblaje en Big Bang Theory, Anatomía de Gtrey, CSI NY, Castle, Girls. Es la voz de Johan Hill, Jesse Eisenberg, Dustin Diammond

    José Yebra
    Director Técnico de SDI Media Ibérica

    Mayte Torres
    Directora y Actriz de Videojuegos, como Battlefield 3, Fallout 3 y la saga de Alan Wake

    Isabel de la Mota
    Directora General de GameLoc, Empresa de Localización de Videojuegos

    Ana Arbona
    Directora General de Tecnisón

    Noemí Muñoz
    Antigua alumna del Máster y traductora, revisora y coordinadora de proyectos para Multing Corporation

    Juan Pedro García
    Director técnico de Tecnisón

    Alba Chao
    Departamento de subtitulación en Tecnisón. Antigua alumna del Máster

    Verónica Ruiz
    Departamento de subtitulación en Tecnisón. Antigua alumna del Máster

    Marc Martí
    Catedrático de Lengua Española en la Universidad de Niza y colaborador en las Jornadas europeas de doblaje

    Carmen Consentino
    Actriz de doblaje y especialista en audiodescripción

    Esther Gómez
    Consejera Delegada de Best Digital

    Víctor del Castillo
    Responsable de postproducción y Director técnico de Best Digital

    Javier Fernández
    Director Técnico de Lassostudios

    Carmen Mellado
    Directora General de Lassostudios

    Triana Zárate
    Actriz y Directora de Doblaje en Lassostudios. Antigua estudiante del Máster

    Juan Francisco Fernández
    Coordinador en Soundub

    Luis Alonso
    Director del Máster en Gestión de Contenidos Audiovisuales - Mediaset España

    Empresas colaboradoras;

    Doblaje

    EXCELENCIA ACADÉMICA

    La Escuela de Postgrado sigue un modelo educativo basado en la excelencia académica, la práctica diaria y el compromiso con las nuevas tecnologías, por ello, ha recibido reconocimientos de los más prestigiosos certificados de calidad.

    TÍTULOS ADAPTADOS AL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR

    La construcción del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) significa que las titulaciones universitarias de todos los países europeos garantizan programas académicos equivalentes, lo que conlleva un reconocimiento inmediato de los Doctorados, Másteres Universitarios (Habilitantes y de Especialización) en cualquier lugar de Europa, la movilidad entre países y el aprendizaje continuo.

    TÍTULOS PROPIOS

    Por otro lado, la Escuela también oferta Másteres y Programas de Experto, títulos propios de la Universidad Europea adaptados a las necesidades concretas del mundo laboral para lograr el perfeccionamiento del profesional.

    FORMACIÓN PERSONALIZADA

    Se proporciona al estudiante una formación personalizada y en grupos reducidos que completa el aprendizaje con el apoyo de un tutor, el estudiante puede conseguir el máximo aprovechamiento de su formación y desarrollar todo su potencial.

    ALUMNI

    El compromiso que adquirimos con el estudiante no termina al titularse. Por ello, a través de Alumni, antiguos estudiantes de la Escuela de Postgrado podrán seguir informados de todo lo que la Universidad Europea les sigue ofreciendo como partner profesional: ofertas de empleo, formaciones especiales, conferencias, eventos de networking, etc.

    El proceso de admisión para los programas de la Escuela de Postgrado de la Universidad Europea se puede llevar a cabo durante todo el año, si bien la inscripción en cualquiera de sus programas de postgrado está supeditada a la existencia de plazas vacantes.

    Para un asesoramiento personalizado, puede dirigirse a cualquiera de nuestros dos campus universitarios (La Moraleja o Villaviciosa de Odón), o bien puede contactar con nosotros a través de nuestro teléfono 902 23 23 50 o en el siguiente correo electrónico postgrado@universidadeuropea.es, donde recibirá asesoramiento del equipo de Admisiones de Postgrado. Para llamadas desde fuera de España, contactar a través del teléfono (+34) 917 407 272.

    Una vez el candidato haya sido asesorado y haya aportado la documentación requerida, el equipo de Admisiones de Postgrado lo convocará a la realización de las pruebas de ingreso correspondientes al programa de su interés y a una entrevista personal con el director del máster o con un miembro del Comité de Admisiones

    El proceso de admisión no supone ningún coste para el candidato ni compromiso alguno hasta la formalización de la reserva.

    Comité de admisiones

    • Dirección:
      C/ Tajo sn, Urbanización el Bosque
      28670 Villaviciosa de Odón (Madrid)
    • Asesor; María Díaz
      Tel.: +34 91 211 55 67
      postgrado@universidadeuropea.es

    La Universidad Europea se reserva el derecho a no impartir alguna titulación de postgrado o a retrasar su inicio si no se alcanza el número mínimo de estudiantes requerido para el programa, o a cambiar los horarios y/o el claustro si por necesidades organizativas fuera necesario. Asimismo, se reserva el derecho a realizar variaciones en la ubicación y campus donde se imparte. Para mayor información, consultar la Normativa de Postgrado.

    Ayudas

    En la Universidad Europea de Madrid disponemos de un completo sistema de ayudas económicas a tu disposición para facilitarte el pago de tu educación. Algunos ejemplos son:

    • Flexibilidad de pago
    • Pago mensual diferido
    • Ayudas por pronto pago
    • Ayudas por continuación de estudios
    • Ayudas por simultaneidad de estudios
    • Ayudas por tener un familiar en la Universidad Europea

    Becas

    Hemos creado becas, ayudas, bonificaciones y apoyos financieros para ayudarte a alcanzar lo mejor de ti mismo a través de la mejor educación.

    En el año 2013-14, se otorgaron más de 800 becas por valor de más de 3,5 millones euros a los alumnos de la Universidad Europea.

    Becas Universidad Europea

    Becas excelencia Pedro Alonso: becas dirigidas a estudiantes del Grado en Medicina

    Becas Universidad Europea: Ayudas que tienen en cuenta el nivel socioeconómico y rendimiento académico del estudiante.

    Becas Juan Abelló: dirigida a estudiantes de postgrado del Área Empresarial

    Becas Oficiales

    • Becas del ministerio de educación: www.educación.es
    • Becas de la comunidad de Madrid: www.emes.org
    • Becas para nuevos alumnos de Formación Profesional Superior en centros privados: www.madrid.org
    • Becas Erasmus

    * Consultar reglamento  Las becas están sometidas a la legislación fiscal vigente

    VISITA EL CAMPUS o llámanos al 902 23 23 50